-
1 The problems of victory are more agreeable than those of defeat, but they are no less difficult.
<01> Проблемы, вызванные одержанной победой, приятней проблем, вызванных поражением, но они не менее трудные. Churchill (Черчилль).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The problems of victory are more agreeable than those of defeat, but they are no less difficult.
-
2 they are not systematic, but taken as a whole they add up to ...
• они не являются систематичными, но взятые в целом, они дополняют...English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > they are not systematic, but taken as a whole they add up to ...
-
3 are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive node
Универсальный англо-русский словарь > are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive node
-
4 (but) who are they to judge us?
Общая лексика: А судьи кто?Универсальный англо-русский словарь > (but) who are they to judge us?
-
5 But what are they?
Общая лексика: Но что они из себя представляют? -
6 but things are still right where they started
Афоризм: да только воз и ныне там (цитата из басни Крылова "Лебедь, Щука и Рак" (1814))Универсальный англо-русский словарь > but things are still right where they started
-
7 they are all wrong but him
Общая лексика: они все ошибаются, кроме меняУниверсальный англо-русский словарь > they are all wrong but him
-
8 which they are not
it is not your affair — это не твоё дело, это не твоя забота
bakery but not bakehouse — булочная, при которой нет пекарни
-
9 New opinions are always suspected, and usually opposed, without any other reason but because they are not already common.
<01> К новым взглядам всегда относятся с подозрительностью, и все с ними борются по той простой причине, что они еще не стали общепринятыми. Locke (Локк).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > New opinions are always suspected, and usually opposed, without any other reason but because they are not already common.
-
10 beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves (Mt:7:15)
Религия: берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищныеУниверсальный англо-русский словарь > beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves (Mt:7:15)
-
11 we hoped things would get better but as it is they are getting worse
Универсальный англо-русский словарь > we hoped things would get better but as it is they are getting worse
-
12 All husbands are alike, but they have different faces so you can tell them apart.
<01> Все мужья одинаковые, но у них разные лица, чтобы вы могли их различать. Anonymous (Неизвестный автор).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > All husbands are alike, but they have different faces so you can tell them apart.
-
13 beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves
Религия: (Mt:7:15) берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищныеУниверсальный англо-русский словарь > beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves
-
14 but
[bʌt]cj1) но, а, однако, тем не менее, хотя, несмотря на, затоI was not there but my brother was. — Я не был там, но мой брат был.
They returned tired, but happy. — Они вернулись усталые, но счастливые.
That is the rule, but there are many exceptions. — Это правило, но есть много исключений.
It had been raining hard all morning but thousands of people turned up to watch the procession. — Хотя все утро шел сильный дождь, тысячи людей пришли посмотреть процессию.
2) кроме, за исключением, кроме того- last but one
- next but one•CHOICE OF WORDS:(1.) Союз but вводит противоречащие или ограничивающие друг друга слова и предложения: Not he but his brother. Не он, а его брат. She felt tired but happy. Она чувствовала себя усталой, но счастливой. My room is small, but it is comfortable. Моя комната невелика, но уютна/ удобна. There was nothing else for us to do but obey. Нам не оставалось ничего другого, как подчиниться. В начале предложения but часто указывает на переход к другой теме разговора: But non to the main question. Ну, а теперь перейдем к основному вопросу. (2.) Личные местоимения, следующие за but 2. употребляются в форме объектного падежа: Who would do a thing like that? Nobody but her (him, me). Кто может такое сделать? Никто, кроме нее (Только она одна). Глагол, следующий за but 2. используется в форме инфинитива, частица to может быть опущена: I couldn't do anything but just sit here and hope. Мне ничего не оставалось делать, кроме как сидеть и надеяться. (3.) Придаточное предложение или отдельные слова и словосочетания, вводимые but после отрицаний, используются для того, чтобы подчеркнуть, что справедлива именно вторая часть высказывания (введенная but): They purpose of the scheme is not to help the employers but to provide work for young people. Цель этого проекта не помочь предпринимателям, а предоставить работу (создать рабочие места) молодежи (для молодежи). There is no doubt but that he is guilty. Нет сомнений в том, что он виновен. (4.) But 2. используется только после слов all - все, every one - каждый, any - любой, no - не и их производных, а так же в вопросах, начинающихся с what, who и where: We are all here but Mary. Мы все здесь, за исключением Мэри. Every one knows the answer but me. Ответ знали все, кроме меня. Who but John would say that? Кто кроме Джона скажет так (это)? (5.) Значение противопоставления, контраста, ограничения может быть передано, кроме but, рядом других близкозначных слов и словосочетаний, таких, как yet - и все же, тем не менее: She drove very fast to the airport, yet she missed the plane. Она ехала в аэропорт очень быстро, тем не менее на самолет она опоздала; although/even though - хотя: Although/even thought my room is very small, it is very comfortable. Хотя комната у меня маленькая, она очень уютна/удобна; in spite of the fact that/despite the fact that - несмотря на то, что: In spite of the fact that my room is very small, it is very comfortable. Несмотря на то, что комната у меня маленькая, она очень удобна; however - однако: My room is small, however it is very comfortable. Моя комната невелика, однако она очень удобна; except a, после слов not и always - excepting - кроме, за исключением: The window is never opened except in summer. Это окно никогда не открывается, кроме как летом (Это окно открывается только летом). They were all saved except the captain. Спасли всех, кроме капитана. They were all saved not excepting the captain. Спасли всех, в том числе и капитана. Except - наиболее близкое по значению к but, несколько более официально, но по сравнению с but не ограничено в своем употреблении характером сочетающихся с ним слов: not only but also - не только… но и: He was not only foolish but also stubborn; however - однако. (6.) Когда but и yet соединяют два предложения, то эти предложения отделяются запятой (,): My room is very small, but it is comfortable. (7.) Когда however, even so соединяют два предложения, то они отделяются точкой с запятой (;), а слова however, even so отделяются запятой (,): I agree with you; however, we cannot accept your plan. (8.) Часть предложения, вводимая although/even though, in spite of the fact that/despite the fact that, может стоять в начале или конце предложения. Если эта часть предложения стоит в начале, перед главным предложением, то оно отделяется от него запятой (,): Although my room was small, it was very comfortable. Если же такое придаточное стоит после главного, то запятая не ставится: My room is very comfortable although it is small. (9.) Сочетание can't/could not but do smth соответствует русскому не мог не: I could not but admire her. Я не мог ею не восхищаться. (10.). Сочетание next but one значит - через один (одну): Your stop is next but one. Вам выходить через одну остановку. Сочетание last but one значит - предпоследний: He was last but one in the race. В гонках он оказался (пришел) предпоследним -
15 but
I1. [bʌt] nвозражениеyour ifs and buts make me tired - мне надоели ваши «если» и «но» /ваши сомнения и возражения/
♢
but me no buts - никаких «но», без возражений2. [bʌt (полная форма); bət (редуцированная форма)] advтолько, лишьbut yesterday [a moment ago] - только вчера [минуту назад]
had I but known! - если бы я только знал!
3. [bʌt,bət] pronкто бы не, что бы неthere is no one but has heard it - нет такого человека, который бы не слыхал об этом
4. [bʌt (полная форма); bət (редуцированная форма)] prepза исключением, кромеwho will do it but me? - кто, кроме меня, сделает это?
all but he were present - все, кроме него, присутствовали
no one saw him, but I - никто, кроме меня, не видел его
he works all days but Sunday - он работает каждый день, кроме воскресенья
5. [bʌt (полная форма); bət (редуцированная форма)]cj1. 1) вводит противоречащие или ограничивающие друг друга слова и предложения но, а, тем не менее, однакоthey returned tired, but happy - они вернулись усталые, но счастливые
not he, but his brother - не он, а его брат
that is the rule, but there are many exceptions - это правило, но есть много исключений
I am old, but you are young - я стар, но /зато/ вы молоды
I agree with you, but yet we cannot accept your plan - я согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план
but who comes here? - но кто это идёт сюда?
2. указывает на исключение или ограничение кроме, за исключениемwe had no choice but to obey - нам не оставалось ничего другого, как подчиниться
there was nothing else to do but (to) go - не оставалось ничего другого, как пойти
what is all that but a warning? - что всё это, если не предупреждение?
1) чтобы не; без того, чтобы неhe is not so sick but he can eat - он не настолько болен, чтобы не есть
I never think of summer but I think of childhood - думая о лете, я всегда вспоминаю детство
I never pass there but I think of you - всякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю вас
2) чтоI do not doubt but (that) he will come - я не сомневаюсь, что он придёт
I don't doubt but that you are surprised - не сомневаюсь, что вы удивлены
I cannot deny but (that) /разг. what/ you are right - не могу отрицать, что вы правы
ten to one but it was you - разг. почти уверен, что это были вы
how can I tell but you will do the same? - как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого
3) (but that) если бы неhe would not have believed it, but that he saw it himself - он не поверил бы этому, если бы не увидел сам
I'd come with you but that I am so busy - я бы пошёл с вами, если бы не был так занят
but for - без, кроме; если бы не
but for you we should not have finished the work in time - без вас /если бы не вы/ мы бы не окончили работу вовремя
the room was empty but for a bed - в комнате не было ничего, кроме кровати
all but - почти, чуть не
he all but fell - он едва /чуть/ не упал
anything but - а) далеко не; it is anything but pleasant - это далеко /вовсе/ не приятно; б) всё, что угодно, только не; he is anything but a poet - его никак нельзя назвать поэтом
can but - а) во всяком случае, по крайней мере; you can but try - во всяком случае вы можете попробовать; б) только; I can but hope - я могу только надеяться
cannot but - не могу не...
we cannot but hope he is right - нам остаётся только надеяться, что он прав
I cannot help but think - амер. не могу не думать
IIbut then - но зато, но с другой стороны
1. [bʌt] n шотл.комната, выходящая на улицу, в двухкомнатном доме2. [bʌt] a шотл.наружныйthe but end of the house - часть дома, выходящая на улицу
3. [bʌt (полная форма); bət (редуццрованная форма)] adv шутл.снаружи; наружу -
16 but
1. adv только, лишьnothing but — ничего кроме; только
2. pron кто бы не, что бы неthere is no one but has heard it — нет такого человека, который бы не слыхал об этом
but for rule — правило «если бы не»
to go but a little way to — быть недостаточным, не хватать
3. prep за исключением, кромеwho will do it but me? — кто, кроме меня, сделает это?
all but he were present — все, кроме него, присутствовали
4. cj но; а; тем не менее; однакоthey returned tired, but happy — они вернулись усталые, но счастливые
not he, but his brother — не он, а его брат
that is the rule, but there are many exceptions — это правило, но есть много исключений
bakery but not bakehouse — булочная, при которой нет пекарни
5. cj (указывает на исключение или ограничение) кроме; за исключениемwe had no choice but to obey — нам не оставалось ничего другого, как подчиниться
6. cj книжн. чтобы не; без того, чтобы неhe is not so sick but he can eat — он не настолько болен, чтобы не есть
7. cj книжн. чтоI do not doubt but he will come — я не сомневаюсь, что он придёт
I cannot deny but you are right — не могу отрицать, что вы правы
8. cj книжн. если бы неhe would not have believed it, but that he saw it himself — он не поверил бы этому, если бы не увидел сам
9. n шотл. комната, выходящая на улицу, в двухкомнатном домеcold but kempt homes — холодные, но чистенькие дома
10. a шотл. наружныйthe but end of the house — часть дома, выходящая на улицу
11. adv шутл. снаружи; наружуСинонимический ряд:1. again (other) again; nevertheless; nonetheless; on the other hand2. except (other) apart from; aside from; aside from (US); bar; barring; beyond; disregarding; except; excepting; excluding; let alone; outside of; save; saving; short of; with the exception of; without3. however (other) except that; further; however; in contrast; moreover; still; though; yet4. only (other) alone; entirely; exactly; exclusively; just; merely; no more than; only; simply; solelyАнтонимический ряд:nevertheless; notwithstanding; with -
17 but
̈ɪbʌt I (полная форма) ;
(редуцированная форма)
1. нареч. лишь, только, единственно;
просто He is but a child. ≈ Он всего лишь ребенок. Syn: only
2., merely
2. предл. кроме, за исключением, исключая no one there but me ≈ никто, кроме меня nothing but ≈ ничего кроме;
только Syn: barring anything but ≈ далеко не;
все что угодно, только не
3. союз
1) но, а, однако, тем не менее( вводит противоречащие друг другу слова, предложения) but then ≈ но с другой стороны
2) если (бы) не;
как не;
чтобы не (указыавает на ограничение, исключение)
3) в начале предложения служит указанием на перход к новой теме
4. мест.;
относ. кто бы не
5. сущ. возражение There is no ifs or buts. He has to obey. ≈ Никаких "если" и "но". Ему придется подчиниться. II
1. сущ.;
шотланд. кухня или жилая комната в двухкомнатном доме
2. нареч.;
шотланд. снаружи, извне, вовне;
на воздухе, на улице Syn: outside
3., without
2. возражение - your ifs and *s make me tired мне надоели ваши "если" и "но" /ваши сомнения и возражения/ > but me no *s никаких "но", без возражений только, лишь - * now только что - * yesterday только вчера - he is (nothing) * a boy он еще совсем мальчик - he is * fifteen ему только пятнадцать лет - he called * once он зашел только один раз - uor journey is * begun наше путешествие только началось - you have * to tell me вы должны только сказать мне - had I * known! если бы я только знал! кто бы не, что бы не - there is no one * has heard it нет такого человека, который бы не слыхал об этом за исключением, кроме - who will do it * me? кто, кроме меня, сделает это? - all * he were present все, кроме него, присутствовали - no one saw him, * I никто, кроме меня, не видел его - he works all days * Sunday он работает каждый день, кроме воскресенья вводит противоречащие или ограничивающие друг друга слова и предложения но, а, тем не менее, однако - they returned tired, * happy они вернулись усталые, но счастливые - not he, * his brother не он, а его брат - that is the rule, * there are many exceptions это правило, но есть много исключений - I am old, * you are young я стар, но /зато/ вы молоды - I agree with you, * yet we cannot accept your plan я согласен с вами, но все же мы не можем принять ваш план в начале предложения часто указывает на переход к новой теме - * who comes here? но кто это идет сюда? указывает на исключение или ограничение кроме, за исключением - we had no choice * to obey нам не оставалось ничего другого, как подчиниться - there was nothing else to do * (to) go не оставалось ничего другого, как пойти - what is all that * a warning? что все это, если не предупреждение? (книжное) (часто * that;
после отрицания) чтобы не;
без того;
что - he is not so sick * he can eat он не настолько болен, чтобы не есть - not * that I pity you не то чтобы я не жалел вас - I never think of summer * I think of childhood думая о лете, я всегда вспоминаю детство - I never pass there * I think of you всякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю вас - I do not doubt * (that) he will come я не сомневаюсь, что он придет - I don't doubt * that you are surprised не сомневаюсь, что вы удивлены - I cannot deny * (that) /(разг) what/ you are right не могу отрицать, что вы правы - ten to one * it was you (разговорное) почти уверен, что это были вы - how can I tell * you will do the same? как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого ( * that) если бы не - he would not have believed it, * that he saw it himself он не поверил бы этому6 если бы не увидел сам - I'd come with you * that I am so busy я бы пошел с вами, если бы не был так занят в различных сочетаниях - * for без, кроме;
если бы не - * for you we should not have finished the work in time без вас /если бы не вы/ мы бы не окончили работу вовремя - the room was empty * for a bed в комнате не было ничего, кроме кровати - all * почти, чуть не - he all * fell он едва /чуть/ не упал - anything * далеко не;
все, что угодно, только не - it is anything * pleasant это далеко /вовсе/ не приятно - he is anything * a poet его никак нельзя назвать поэтом - can * во всяком случае, по крайней мере;
только - you can * try во всяком случае вы можете попробовать - I can * hope я могу только надеяться - cannot * не могу не... - I cannot * suggest не могу не предложить - we cannot * hope he is right нам остается только надеяться, что он прав - one cannot * wonder нельзя не задуматься - I cannot help * think (американизм) не могу не думать - * then но зато, но с другой стороны - last * one предпоследний( шотландское) комната, выходящая на улицу, в двухкомнатном доме ( шотландское) наружный - the * end of the house часть дома, выходящая на улицу ( шотландское) снаружи;
наружу - go * and wait выйди (на улицу) и подожди ~ prep кроме, за исключением;
all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
the last but one предпоследний but если (бы) не;
как не;
чтобы не;
I cannot but... не могу не... ~ prep кроме, за исключением;
all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
the last but one предпоследний ~ кто бы не;
there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды ~ но, а, однако, тем не менее;
but then но с другой стороны ~ шотл. первая или рабочая комната в небольшом двухкомнатном доме ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ me no ~s пожалуйста, без "но", без возражений ~ но, а, однако, тем не менее;
but then но с другой стороны he all ~ died of his wound он едва не умер от своей раны he would have fallen ~ that I caught him он упал бы, если бы я его не подхватил;
he would have fallen but for me он упал бы, если бы не я he would have fallen ~ that I caught him он упал бы, если бы я его не подхватил;
he would have fallen but for me он упал бы, если бы не я but если (бы) не;
как не;
чтобы не;
I cannot but... не могу не... can: I ~ speak French я говорю (умею говорить) по-французски;
I cannot я не могу;
I cannot away with this терпеть этого не могу;
I cannot but я не могу не I cannot ~ agree with you не могу не согласиться с вами;
what could he do but confess? что ему оставалось, как не сознаться? ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ prep кроме, за исключением;
all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
the last but one предпоследний last: ~ but not least не самый худший;
last but one предпоследний ~ but one предпоследний ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ кто бы не;
there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды ~ кто бы не;
there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды I cannot ~ agree with you не могу не согласиться с вами;
what could he do but confess? что ему оставалось, как не сознаться? -
18 but then (again)
нареч.(но) всё же, но зато, но с другой стороны, но тогда, тогда ведь, но в то же времяIt's a very hard exam, but then they all are.He may be here tomorrow, then again, he may not come until next week.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > but then (again)
-
19 but then (again)
нареч.(но) всё же, но зато, но с другой стороны, но тогда, тогда ведь, но в то же времяIt's a very hard exam, but then they all are.He may be here tomorrow, then again, he may not come until next week.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > but then (again)
-
20 words are the wise man's counters and the fool's money
посл.≈ умный взвешивает слова - дурак говорит не думая [выражение создано английским философом Т. Гоббсом (Th. Hobbes, 1588-1679): Words are wise men's counters, they do but reckon by them; but they are the money of fools]Large English-Russian phrasebook > words are the wise man's counters and the fool's money
См. также в других словарях:
The Times They Are a-Changin' — Infobox Album Name = The Times They Are A Changin Type = Album Artist = Bob Dylan Released = January 13 1964 Recorded = August 6 1963–October 31 1963 at Columbia Studios, New York City Genre = Folk Length = 45:36 Label = Columbia Records Producer … Wikipedia
Objects in the Rear View Mirror May Appear Closer than They Are — Single by Meat Loaf from the album Bat Out of Hell II: Back into Hell Released 1994 … Wikipedia
The Times They Are a-Changin' (song) — Infobox Single Name = The Times They Are a Changin Caption = Album cover Artist = Bob Dylan from Album = The Times They Are a Changin Released = 1964 track no = 1 Format = 7 Recorded = October 24, 1963 at Columbia Studios, New York City Genre =… … Wikipedia
The French, They Are a Funny Race — Infobox Film name = The French, They Are a Funny Race (Les Carnets du Major Thompson) image size = 215px caption = poster for the French release director = Preston Sturges producer = Alain Poiré Paul Wagner writer = Pierre Daninos (novel) Preston … Wikipedia
Things as They Are or The Adventures of Caleb Williams — Things as They Are; or The Adventures of Caleb Williams (often abbreviated to Caleb Williams ) (1794) by William Godwin is a three volume novel written as a call to end the abuse of power by what Godwin saw as a tyrannical government. Intended as … Wikipedia
They Were Expendable — Infobox Film name = They Were Expendable caption = director = John Ford producer = John Ford writer = William L. White (book) Frank Wead (screenplay) starring = Robert Montgomery John Wayne Donna Reed Jack Holt Ward Bond Marshall Thompson music … Wikipedia
They Came from Outer Space — was a 1990 to 1991 syndicated television situation comedy, starred Dean Cameron as Bo, and Stuart Fratkin as Abe, two teenage fraternal twin aliens from the planet Crouton. They thwart their parents plans to send them to Oxford University, in Gr … Wikipedia
Are You Smarter Than a 5th Grader? (U.S. game show) — Are You Smarter Than a 5th Grader? Title card Format Game show Created by Barry Poznick John Steven … Wikipedia
But Forever in My Mind — Directed by Gabriele Muccino Produced by Dino De Laurentiis Written by Gabriele Muccino Silvio Muccino Adele Tulli … Wikipedia
They Would Never Hurt a Fly — by Slavenka Drakulić is a 2004 book discussing the personalities of the Hague War Crimes defendants from the former Yugoslavia (see International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia). Most chapters are personality profiles of an… … Wikipedia
They Call Us Misfits — Swedish theatrical poster Directed by Stefan Jarl Jan Lindkvist Produced … Wikipedia